CHỮ NÔM یا ویتنامی ادب کا سابق اسکرپٹ اور ویتنامی ادب میں اس کی ماضی کی شراکتیں - سیکشن 2

مشاہدات: 495

نگوئین خاک*

… سیکشن 1 کے لئے جاری رکھیں:

نیم اسکرپٹ کی ساخت **

    جہاں تک ویتنامی ادب کے ان ماسٹر ٹکڑوں سے اندازہ لگایا جاسکتا ہے Chاوہ نمبر، یہ رسم الخط اتنا خیالی اور غیر معقول نہیں ہے جیسا کہ اس کے کچھ نقادوں نے دعوی کیا ہے۔ درحقیقت ، یہ محض قطعی اور حتی کہ سخت اصولوں کے ذریعہ بھی حکمرانی کی گئی تھی۔

    پر ہمارے پچھلے مطالعہ میں ویتنامی میں غیر ملکی قرض ہم نے اس کے اہم نمونوں کی کچھ مثالیں پیش کیں۔ ہم اس مواقع سے فائدہ اٹھا ئیں گے کہ اس کی ساخت کو پوری طرح سے بیان کریں جتنا ہم مادوں تک رسائی حاصل کرسکتے ہیں۔

   جیسا کہ بجا طور پر پروفیسر نے مشاہدہ کیا ہے روکورo Kona میںاے ، ویتنامی Chاوہ نمبر جاپانیوں کے ساتھ حیرت انگیز مماثلت دکھاتا ہے کیانا اور جاپانی کوکوجی 字 字. ذیل میں اس کی طرف سے دی گئی کچھ مثالیں ہیں۔ میں کوجکی 記 事 記، چینی حروف کی صوتی اور صوتیاتی ریڈنگ جس کو بھی استعمال میں لایا جاتا ہے چا نام۔ دونوں اس کے مرتب O کے ذریعہ ملازمت رکھتے ہیںنہیں یاسمومرو. اس طرح صوتی نمائندگی ایسے مناسب ناموں میں استعمال ہوتی ہے 佐 佐 جیسا کہ / سوسا / آف ، کے لئے / سوگا / آف۔ یہ صوتی طریقہ مکمل طور پر مشہور گانے میں شروع کیا گیا ہے جس کے ساتھ شروع ہوتا ہے "یاکمو تاتو…" مناسب ناموں اور گانوں کے علاوہ صوتی نمائندگی ایک غالب موجودہ نہیں ہے۔ یہاں تک کہ مناسب ناموں میں بھی صوتی طریقہ ہمیشہ نہیں اپنایا جاتا ہے 命 須 佐 之 男 命 (hayasusanowo) کے علاوہ اس کے معنیاتی طریقہ کار کی نمائندگی کرتا ہے 賀 賀 / سوسا / ، جو ایسی مثالوں میں بھی مروجہ ہے 宮 賀 宮 جیسا کہ (آسنادوتی) 椎 名 椎 (اناڈا-نہیں میانوسی) وغیرہ مذکورہ دو مثالوں کے علاوہ ، پروفیسر روکورo Kona میںo مثالوں کے بھی حوالہ دیا یہ {آئی ایم اے, جلدی {فازیم, {ٹوکی, بادل {کمو, نغمہ {یو اے ٹی اے, {کامی, پہلا {کوبی. ھوئی نئے تخلیق کردہ حروف جاپان اور ویتنام دونوں میں پائے جاتے ہیں ، جیسے ،  giاوہi کردار کو مرکب کرکے بنائی گئی ہے۔ جاپان میں ایجاد کردہ کردار ، نام نہاد کوکوجی (قومی کردار) جیسے (ساساکی) (،ٹاؤج), (موری) وغیرہ… کی پیشرفت ہیں ھوئی کے طور پر اسی طرح حروف Nôm کردار, giời.

    ان تمام ظاہری مماثلتوں کے باوجود ، جاپانی اور ویتنامی زبانوں کے مابین ان کے صوتیاتی نظام اور چینی تحریری اثرات کے تاریخی پس منظر کے تناظر کو دیکھتے ہوئے ، Chاوہ نمبر اپنی مخصوص اصلیت کو محفوظ رکھا ، جیسا کہ اس کے مختلف تشکیل نمونوں کے ذریعہ واضح طور پر اس کے بعد دکھایا گیا ہے۔

   چینی حروف جن کے ذریعہ قرض لیا گیا تھا چا نام۔ ویتنامی میں کسی ایک مورفین کی نمائندگی کرنے کے لئے اکیلے یا مجموعہ میں استعمال کیا جاسکتا ہے۔

I. ایک واحد چینی کردار نمائندگی کے لئے استعمال ہوتا ہے

1) A ویتنامی مورفینی چینی نژاد ، جو بالکل ویت نامی چین ویتنام پڑھنے اور اسی چینی کردار کے معنی رکھتا ہے۔
مثال کے طور پر: + چینی کردار đپہلاu (سر), o (روب ، ٹیونک).

2) A ویتنامی مورفیم چینی نسل کا جس نے اسی چینی کردار کے معنی کو محفوظ رکھا ہے لیکن ویتنامی پڑھنا اسی چینی کردار کے چین ویتنامی پڑھنے سے قدرے مختلف رہا ہے۔

مثال کے طور پر: + چینی کردار قانون، چین ویتنامی پڑھ: پی ایچ پی ویتنامی مورفیم کی نمائندگی کے لئے استعمال ہوتا ہے پی ایچ پی (قانون ، حکمرانی). 
چینی کردار ، چین ویتنامی پڑھ رہا ہے KY ویتنامی مورفیم کی نمائندگی کے لئے استعمال ہوتا ہے cاوہ (پرچم)
چینی کردار ، چین ویتنامی پڑھ: kiu ویتنامی مورفیم کی نمائندگی کے لئے استعمال ہوتا ہے cپہلاu (پل).

3) A ویتنامی مورفینی شاید چینی نسل کا ، جس کے معنی اسی چینی کردار سے ملتے جلتے ہیں لیکن چینی ویتنام کے چینی کردار کو پڑھنے کے مقابلے میں جس کی پڑھائی میں سختی سے ردوبدل کیا گیا ہے۔

سابق.:  چینی کردار ، چین ویتنامی پڑھ: quy کیاوہn ویتنامی مورفیم کی نمائندگی کے لئے استعمال ہوتا ہے cuداغn (رول کرنے کے لئے). 
چینی کردار کتاب، چین ویتنامی پڑھ رہا ہے bوہn, bڈرائیوn ویتنامی مورفیم کی نمائندگی کے لئے استعمال ہوتا ہے vداغn (سرمایہ ، فنڈز).

4) A ویتنامی مورفیم اسی معنی کا جو اسی چینی کردار سے ہے لیکن جس کی پڑھائی چین ویتنامی پڑھنے سے بالکل مختلف ہے۔

مثال کے طور پر: + چینی کردار ، چین ویتنامی پڑھ: dمیںch، ویتنامی مورفیم کی نمائندگی کے لئے استعمال ہوتا ہے viجمودc (کام ، نوکری ، پیشہ).

5) A ویتنامی مورفیم جس کی پڑھائی اسی طرح کے چینی کردار کے چین ویتنامی پڑھنے کی طرح ہے لیکن جس کا معنی بالکل مختلف ہے۔

مثال کے طور پر: + چینی کردار ، چین ویتنامی پڑھ: واپس (لینس ، نیزہ) ویتنامی مورفیم کی نمائندگی کرنے کے لئے استعمال ہوتا ہے واپس (سے گزرنا). 
چینی کردار نہیں، چین ویتنامی پڑھ: mاوہt (پانی کے نیچے غائب ہونا ، غرق ہونا) ویتنامی مورفیم کی نمائندگی کرنے کے لئے استعمال ہوتا ہے mاوہt (ایک).

    ان دو مثالوں میں ، چینی ویتنامی چینی کردار کو پڑھنا بالکل ویسا ہی ہے جیسا کہ ویتنامی مورفیم کی نمائندگی کرتا ہے۔

مثال کے طور پر: + چینی کردار ، چین ویتنامی پڑھ رہا ہے chu (سرخ ، سنگدل) ویتنامی مورفیم کی نمائندگی کرنے کے لئے استعمال ہوتا ہے چو (دینا). 
چینی کردار ، چین ویتنامی پڑھ رہا ہے ky or cơ (کربل ، چھلنی) ویتنامی مورفیم کی نمائندگی کرنے کے لئے استعمال ہوتا ہے کآ (وہاں ، وہ)

    آخری دو مثالوں میں ، چینی ویتنام کا چینی کردار کا مطالعہ ویتنامی مورفیم کی نمائندگی کرنے والے پڑھنے سے قریب قریب ہے۔

   اس طرح Chاوہ نمبر جیسا کہ مندرجہ بالا دوسرے ، تیسرے ، چوتھے اور پانچویں زمرے میں شامل ہے D۔این جی Quوہاین جی ہم17 کی طرف سے غور کیا گیا تھا Hاوہ Ngارےسی سیارےn18 جیسا کہ اسی زمرے سے تعلق رکھتا ہے Chاوہ نمبر چینی حروف جن کی چین ویتنامی پڑھائی ان کی ویتنامی پڑھنے کے ساتھ اچھی مماثلت پیش کرتی ہے کی نمائندگی کرتی ہے۔

   مؤخر الذکر کے مطابق ، ان صوتی مماثلتوں کے متعدد معاملات درج ذیل ہیں:

1) صوتی مماثلتیں چین-ویتنامی چینی کردار کو پڑھنے اور ابتدائی تلفظ کے علاوہ ایک یا کئی ویتنامی مورفیم کو پڑھنے کے مابین۔

مثال کے طور پر: + چینی کردار بورڈ، چین ویتنامی پڑھ: bوہn نمائندگی کرسکتے ہیں phوہn in نمبر.

2) صوتی مماثلتیں صرف آخری حرف کے طور پر یا حرف حرف سے پہلے حرف یا سر کے کلسٹر کے طور پر۔

مثال کے طور پر: + چینی کردار ، پڑھا جا سکتا ہے hبیلچp, hجنابp, hiجمودp or hاوہp.

3) بعض اوقات ، چینی ویتنامی مطالعہ جو چینی ویتنامی مورفیم کی نمائندگی کرنے کے لئے استعمال ہوتا ہے اس کا ابتدائی مصرف اور حتمی حرف دونوں سے مختلف ہوتا ہے۔

مثال کے طور پر: + چینی کردار ، چین-ویتنامی: chجمودc نمائندگی بھی کرسکتے ہیں ، میں نمبر, chچھینناc or giÃc.

4) صوتی مماثلتیں سروں کے فرق کے باوجود اس طرح سمجھا جاتا ہے۔

مثال کے طور پر: + چینی کردار ، چین-ویتنامی لینا نمائندگی کرنے کے لئے بھی ، استعمال کیا جاتا ہے نمبر, ngÃm, ngٹھیک ہےm or ngجی ہاںm.

    مذکورہ بالا اور اسی طرح کی دیگر مثالوں کو سمجھنے کے لئے چا نام۔، ہمیں یہ جاننا چاہئے کہ کونسی ابتدائی ترجیحات ، کون سے سر یا سر کے جھرمٹ ، جو چینی ویتنامی لفظ میں حرف ہے جو چینی کردار سے وابستہ ہے اور ویتنامی مورفیم میں جس کی نمائندگی کی جائے گی نمبر تبادلہ خیال کیا جاتا ہے۔

A) ابتدائی تلفظ کو Nôm میں نمائندگی کے لئے تبادلہ خیال کیا جاتا ہے

a) ابتدائی ترجیحات b-, ph-, v-

مثال کے طور پر: + چینی کردار ، چین ویتنامی پڑھ: bداغc جس میں نمائندگی کرتا ہے نمبر جیسے ویتنامی مورفیمز bداغc اور bói نمائندگی بھی کرسکتے ہیں vداغc
چینی کردار بورڈ، چین ویتنامی پڑھ: بن میں بھی نمائندگی کر سکتے ہیں نمبر فون, bایک or vn.

b) ابتدائی ترجیحات c-, k-, gh-, qu-

    ابتدائی ترجیحات c-, k-, gh-, qu- تبادلہ ہوتا تھا۔

مثال کے طور پر: + چینی کردار اور، چین ویتنامی پڑھ رہا ہے cجی ہاںp نمائندگی بھی کرسکتے ہیں ، میں نمبر, cÃp, gcp or kمیںp
چینی کردار گروپ، چین ویتنامی پڑھ: quپہلاn، کی نمائندگی کر سکتے ہیں بائیں Nôm میں

c) ابتدائی ترجیحات d-, t-, v-

    ابتدائی ترجیحات d-, t-, v- تبادلہ ہوتا تھا۔

مثال کے طور پر: + چینی کردار سیکس، چین ویتنامی پڑھ: سے Tình or tnh نمائندگی بھی کرسکتے ہیں دن in نمبر
چینی کردار ، چین ویتنامی پڑھ: .ن. نمائندگی بھی کرسکتے ہیں ، میں نمبر, دن or .ن..

d) ابتدائی ترجیحات ch-, gi- اور کم کثرت سے tr-, x-

  ابتدائی ترجیحات ch-, gi- اور کم کثرت سے tr-, x- تبادلہ ہوتا تھا۔

مثال کے طور پر: + چینی کردار ، چین ویتنامی پڑھ: چیپ نمائندگی بھی کرسکتے ہیں ، میں نمبر, سے Chup, giúp, xúp, or xọp.

e) ابتدائی ترجیحات l-, r-, tr-

    ابتدائی ترجیحات l-, r-, tr- تبادلہ ہوتا تھا۔

سابق.: چینی کردار ، چین ویتنامی پڑھ: luجی ہاںt نمائندگی بھی کرسکتے ہیں ، میں نمبر, lارےt, luاوہt, لیٹ, rارےt or trt.

B) نصاب کو نمائندگی کے لئے تبادلہ خیال کیا جاتا ہے چھو نام۔

a) ،c، ắc، ấc، ức، .c

    ،c، ắc، ấc، ức، .c تبادلہ ہوتا تھا۔

مثال کے طور پر: + چینی کردار شمال، چین ویتنامی پڑھ: شمال نمائندگی بھی کرسکتے ہیں ، میں نمبر, bấc, bc or قدم.

b) اچ ، ếch ، iếc ، ích

   اچ ، ếch ، iếc ، ích تبادلہ ہوتا تھا۔

مثال کے طور پر: + چینی کردار ، چین ویتنامی پڑھ: dمیںch نمائندگی بھی کرسکتے ہیں viجمودc in نمبر
چینی کردار ، چین ویتنامی پڑھ: xích, نمائندگی بھی کرسکتے ہیں ، میں نمبر, xếch or xệch.

c) عی ، آئی ، آئی ، اوئی ، اوئے ، یو ، او ، آئی ، آئی ، آئی ، یو ، آئی ، آئی ، یو ، آئی ، ای ، ای ، آئی ، آئ اور بعض اوقات .a

   عی ، آئی ، آئی ، اوئی ، اوئے ، یو ، او ، آئی ، آئی ، آئی ، یو ، آئی ، آئی ، یو ، آئی ، ای ، ای ، آئی ، آئ اور بعض اوقات .a تبادلہ ہیں.

مثال کے طور پر: + چینی کردار سپورٹ، چین ویتنامی پڑھ: چی نمائندگی بھی کرسکتے ہیں تقسیم in نمبر;
چینی کردار ، چین ویتنامی پڑھ: نمائندگی بھی کرسکتے ہیں ، میں نمبر, b or vجی ہاںa.

d) میں ہوں

   میں ہوں تبادلہ ہوتا تھا۔ 

مثال کے طور پر: + چینی کردار ، چین ویتنامی پڑھ: صبح نمائندگی بھی کرسکتے ہیں ، میں نمبر, م, ہاں or đơm.

e) آن ، این ، ان ، این ، ان ، آئن ، یوین ، ان ، اون ، آن ، ان ، ان ، ان ، ان ، ان

    آن ، این ، ان ، این ، ان ، آئن ، یوین ، ان ، اون ، آن ، ان ، ان ، ان ، ان ، ان تبادلہ ہوتا تھا۔ 

مثال کے طور پر: + چینی کردار ، چین ویتنامی پڑھ: لن نمائندگی کرنے کے لئے بھی استعمال کیا جاتا تھا لن in نمبر.19

f) ،ng ، âng ، ung ، ưng ، ương

    ،ng ، âng ، ung ، ưng ، ương تبادلہ ہوتا تھا۔ 

مثال کے طور پر: + چینی کردار ، چین ویتنامی پڑھ: ng میں ، نمائندگی کرنے کے لئے بھی استعمال کیا جاتا تھا نمبر, ڈینگ or chجی ہاںng.

g) اونگ ، اونگ ، اونگ اور بعض اوقات ng

    اونگ ، ông ، ưng اور کبھی کبھی interng تبادلہ ہوتا تھا۔

مثال کے طور پر: + چینی کردار استعمال کریں، چین ویتنامی پڑھ: dٹیلےng میں ، نمائندگی کرنے کے لئے بھی استعمال کیا جاتا تھا نمبر, ڈینگ, گوبر.

h) انھ ، êنھ ، انھ ، آئینگ ، انگ ، اینگ

    انھ ، êنھ ، انھ ، آئینگ ، انگ ، اینگ تبادلہ ہوتا تھا۔ 

مثال کے طور پر: + چینی کردار پیدا کرنا، چین ویتنامی پڑھ: sinh کی or سنہ نمائندگی کرنے کے لئے بھی استعمال کیا جاتا تھا سیانگ in نمبر.

i) اے او ، او ، او ، او ، او ، او ، یو ، او ، او ، او

    اے او ، او ، او ، او ، او ، او ، یو ، او ، او ، او تبادلہ ہوتا تھا۔

مثال کے طور پر: + چینی کردار ، چین ویتنامی پڑھ: لاؤ کے طور پر بھی استعمال کیا گیا تھا hsiai-shêng نمائندگی کرنے کے لئے لاؤ, لبنانی امریکن, trao or سے Trầu.

j) اے پی ، ای پی ، ای پی ، ای پی ، ای پی ، آئپ ، آئی پی ، اوپی ، ای پی ، ای پی ، اپ ، ای پی ، ای پی

    اے پی ، ای پی ، ای پی ، ای پی ، ای پی ، آئپ ، آئی پی ، اوپی ، ای پی ، ای پی ، اپ ، ای پی ، ای پی تبادلہ تھے.

مثال کے طور پر: + چینی کردار اور، چین ویتنامی پڑھ: cجی ہاںp میں ، نمائندگی کرنے کے لئے بھی استعمال کیا جاتا تھا نمبر, gcp, gÃp or kمیںp.

k) at، ăt، ât، uất، ot، ،t، ،t، ut، ،t، ،t، uôt، it

    at، ăt، ât، uất، ot، ،t، ،t، ut، ،t، ،t، uôt، it تبادلہ تھے.

مثال کے طور پر: + چینی کردار ، چین ویتنامی پڑھ: پر میں نمائندگی کرنے کے لئے بھی استعمال کیا جاتا تھا نمبر, چھینناt, t or it.

l) اور ، یہ ، یہ ، یہ

    اور ، یہ ، یہ ، یہ تبادلہ تھے.

مثال کے طور پر: + چینی کردار ، چین ویتنامی پڑھ: hiết میں نمائندگی کرنے کے لئے بھی استعمال کیا جاتا تھا نمبر hết or ht.

نوٹ: مندرجہ بالا مثالوں سے ، ہم دیکھتے ہیں کہ متعدد Chاوہ نمبر نہ صرف ابتدائی تلفظ ، بلکہ حرف حرف اور بعض اوقات حرف بھی تبدیل کرکے بنائے گئے تھے۔

سابق: +  اور پڑھا جاسکتا تھا cجی ہاںp, gcp, kمیںp or kíp؛ پڑھا جاسکتا تھا لینا, ngچھینناm or gٹھیک ہےm.

… سیکشن 3 میں جاری رکھیں…

مزید دیکھیں:
Š — Š  CHỮ NÔM یا ویتنامی ادب کا سابق اسکرپٹ اور ویتنامی ادب میں اس کی ماضی کی شراکتیں - سیکشن 3.
Š — Š  CHỮ NÔM یا ویتنامی ادب کا سابق اسکرپٹ اور ویتنامی ادب میں اس کی ماضی کی شراکتیں - سیکشن 1.

نوٹس:
15 نگوئین خاک - خام ،ویتنامی میں غیر ملکی قرض”، علاقہ اور ثقافت اسٹڈیز ، نمبر 19 ، ٹوکیو یونیورسٹی آف فارن اسٹڈیز ، 1969 پی پی 142-175۔
16  کونو روکورو ، “چینی لکھنے اور پڑوسی قوم کے اسکرپٹس پر اس کے اثر و رسوخ کے ساتھ کوریا اور جاپان کا خصوصی حوالہ ہے"، ٹویو بنکو کے شعبہ تحقیقات کی یادیں (اورینٹل لائبریری) نہیں 27. ٹویو بنکو ، ٹوکیو ، 1969. صفحہ 117-123۔ ، 國語 要 解 國語 [Nhất yếu giải quốc ngữ], 國 文法 辭典 ، 文學 博士 湯 氵 尺 幸 吉 郎 監 介 參 ، 寺 瀨 光 男 編 ، 東京 堂صفحہ 66. 
17  ڈونگ کوینگ ہیم ،Le Chữ nôm O éکرائٹ ڈیموٹیک۔ بیٹا اہمیت ڈانس l'étude de l'ancienne ادبیات انامائٹ"، بلیٹن ڈی ایل انسٹرویشن پبلیک ڈی ایل انڈوچائن نمبر 7 ، مریخ 1942۔ این بی نے چیم نام کی اس چوتھی قسم کی مثالوں میں سے ، ڈونگ کوانگ ہیم نے بھی چینی ویتنام کے مطالعے کے مسودے کے حوالے سے بتایا: vمیں (ذائقہ ، ذائقہ) ویتنامی مورفیم کو نقل کرنے کے لئے استعمال ہوتا ہے mùi. تاہم ، یہ مصنف سمجھتا ہے کہ شاید چینی کردار پڑھا گیا ہو mùi چینی پڑھنے کی مشابہت میں ویتنامیوں کے ذریعہ چینی تبانگ خاندان کے آغاز کے جیسے ہی۔ (cf. ایچ. ماسپیرو ، "کوئلوکس نے انمائٹس ڈورجائن چائنائز کوٹ دی" بی ایف ای او ، نمبر 3 ، 1916 ، صفحہ 35-39). اس کے مطابق یہ ہوسکتا ہے chاوہ نمبر جس کی تاریخ آٹھویں صدی سے پہلے کی تھی۔ 
18 RP Hồ Ngồc C ،n ، V Namn chương ایک نام، لیٹیرٹی انایمائٹ ، امپریمری ڈی لا سوسائٹی ڈیس مشنز اترانگریس ، ہانگ کانگ ، 1933۔ پی پی 162-166۔ 
19  یہ مثال بذریعہ دی گئی ہے اس کے بجائے اس مصنف ، کے مطابق Hồ Ngọc Cn، nôm میں represnt کرنے کے لئے استعمال کیا جاتا تھا رین, رین or رین.

اس پر پابندی لگائیں
03 / 2020

نوٹس:
** سیکشنز ، بولڈ ٹیکسٹس اور نمایاں سیپیا امیج کا عنوان بان ٹو تھو نے ترتیب دیا ہے۔ thanhdiavietnamhoc.com۔
◊ ماخذ: انسٹی ٹیوٹ آف سینو-نوم مطالعہ۔

(زیارت 2,425 اوقات، 1 دورے آج)