CHỮ NÔM یا ویتنامی ادب کا سابق اسکرپٹ اور ویتنامی ادب میں اس کی ماضی کی شراکتیں - سیکشن 4

مشاہدات: 523

Nguyắn Khắc Kham

… سیکشن 3 کے لئے جاری رکھیں:

نیم میں ویتنامی ادب کی تاریخ**

    ایک اور حوالے سے ، تیرہویں صدی کے آخر سے بیسویں صدی کے وسط تک ، اس نے ویتنام کے ادب کے اظہار اور نشر میں موثر کردار ادا کیا ہے۔

    نیوم میں ویتنامی ادب کی تاریخ جو تقریبا سات صدیوں پر محیط ہے ، مندرجہ ذیل اہم ادوار میں تقسیم کیا جاسکتا ہے۔

1) Trپہلااین ایچاوہ مدت (تیرہویں اور چودھویں صدیوں میں). 
2) Lê-Mجنابc مدت (پندرہویں اور سولہویں صدی). 
3) Lê trung hưng یا شمالی جنوب جدوجہد کی مدت (سترہویں اور اٹھارویں صدی). 
4) Nguyارےn مدت (انیسویں صدی اور بیسویں صدی کا پہلا نصف).

1) ٹرن- Hồ کی مدت

 کے مطابق خممیںnh ویجمودtsارے ہان thông-giám C۔این جی - مٹیلےc 目 定 越 史 通 鑑 綱 目، پہلے مصنف نے شاعری میں chữ nôm کا استعمال کیا ہے Nguyارےn Thuyên 詮 詮 or ہان Thuyên 詮 詮 اور کہا جاتا ہے کہ دوسروں نے بھی اس کی مثال کی پیروی کی ہے۔ ایسے تھے Nguyارےن ایسĩ سیداغ 固 士 固، اور چو این 安 安. مؤخر الذکر اور Nguyارےn Thuyên کے مصنف بالترتیب ہونے کی اطلاع تھی Quداغc این جیاوہ یہ ٹیجی ہاںp 集 語 詩 集 (چو این، مصنف) اور پھی سا ٹیجی ہاںp 集 沙 集.

   بدقسمتی سے ، یہ دونوں مجموعے نمبر آیات کھو گئیں۔ کے مطابق بی ہوے بوچ۔ 璧 輝 璧 (1744-1818), Trê Cóc 𤥫 𤥫 یا آیات میں کہانی کیٹفش اور ٹاڈ بھی تاریخ سے Trپہلاn، لیکن اس طنزیہ قصے کی صحیح تاریخ lٹیلےc-bát میٹر ، ابھی تک حتمی طور پر طے نہیں کیا گیا ہے۔33 اس کے علاوہ، ترینہ Thارے ہان 鼠 鼠یا نسیم میں نثری نظم ، آیات میں کہانی V۔این جی ٹییو اوng 傳 嬙 傳، اور nôm سے متعلق دیگر چھ تصنیفات کی کہانی Nguyارےn دواوہu 傳 表 傳 یہ بھی سمجھا جاتا تھا کہ وہ تاریخ کے آخر سے تاریخ ہے Trپہلاn. تاہم ، ان کی اصل تاریخ کے بارے میں اب تک بہت زیادہ تنازعات کھڑے ہوئے ہیں۔33

    میں تحریروں سے متعلق نمبر کے تحت Hجی ہاںآپ ٹرپہلاn اور Hاوہ  یہ بھی اطلاع دی گئی ہے کہ 1387 میں شاہ کے دور حکومت میں Trپہلاn / A ế اینغیجمودn ، شاہ کا باپ Trپہلاn Nghجمود ٹون۔ 宗 藝 宗، عطا کی Hاوہ Quà Ly 釐 季 釐 تو Lê Quà Ly 釐 季 釐، لکھی ہوئی ایک تلوار Văn vũ toàn tài quân thần đồng đức 釐 季 釐 (ایک اسکالر اور یودقا دونوں ، ایک نیک مضمون جو ایک نیک بادشاہ کی خدمت کرتا ہے)34, Quà Ly اسے اس کا شکریہ ادا کرنے کے لئے مقامی زبان میں آیات مرتب کی گئیں۔ بعد میں ، 1437 میں ، بطور بادشاہ تھی Tڈرائیو کی ناشپاتی خاندان کے ذریعہ nôm کے ذریعہ لکھی گئی تصنیفات اور آیات کے نمونے پڑھنا چاہتے تھے Hاوہ Quà Ly, Nguyارےn Trãi، کے بارے میں بتایا گیا ہے کہ وہ ان دسیوں تصنیفات کو جمع کرنے اور پیش کرنے میں کامیاب رہا ہے۔35

2) لی میک مدت

    ایسا ہی Nguyارےn Trãi کہا جاتا تھا کہ اس میں کچھ تحریریں بھی چھوڑ دی گئیں نمبر، جیسے سی ٹرائی تھی ٹیجی ہاںp، مقامی زبان میں ایک دیسی نظم جس سے خطاب کیا گیا Thمیں Lاوہ، نیند کی چٹائیاں فروخت کرنے والی لڑکی36 میں اور محور نظم نمبر, گیہ ہوÃاین سی اے یا خاندانی ہدایات۔ نام نہاد دیسی نظم Thمیں Lاوہ مشکوک صداقت کی ہے۔ کرنے کے طور پر گیہ ہوÃاین سی اے، poem 796 لائنوں میں یہ نظم بعد میں ایک یا متعدد مصنفین نے ترتیب دی ہو گی۔ nôm میں صرف تحریری طور پر Nguyارےn Trãi اس وقت دستیاب قومی زبان میں نظموں کا مجموعہ ہے (Quداغc âm تھی tجی ہاںp ) جس کا ساتواں باب بنتا ہے c trai di tجی ہاںp.

    اگر آغاز ناشپاتی راجونش کسی اور اہم کے ساتھ نشان لگا دیا گیا تھا نمبر اس نظم کے مجموعہ کے مقابلے میں ادبی کام Nguyارےn Trãi اور دو Thجمود ngôn by Lê Lبیلچi حال ہی میں روشنی میں لایا ہوانگ زوون ہن، بادشاہ کا دور اقتدار Lê Thánh Tôn (1460-1497) مقامی زبان میں ویتنامی ادب کے غیر معمولی پنپنے کا مشاہدہ ہوا۔

   بادشاہ Lê Thánh Tôn جو نظم کمپوز کرنے کی نادر فیکلٹی کے ساتھ تحفے میں ملا تھا اور اسے بہت پسند کیا گیا تھا بیلے لیٹریس، کے نام سے جانا جاتا ایک ادبی دائرے کی بنیاد رکھی Hاوہمیں تاؤ Ðàn 28 ممبران نے بلایا ممبران کے ساتھ Nhمیں thجی ہاںp bát tú یا 28 نکشتر اور اپنے ساتھ بطور چیئرمین ، اور نائب چیئر مین ، Th Nn Nhân Trung اور Ðاوہ سے Nhuجی ہاںn. اس کے اندر Hاوہمیں تاؤ Ðàn, خود اور اس کے درباریوں نے نوم میں نظموں کا تبادلہ کیا جو بعد میں اکٹھا کیا گیا تاکہ ویتنامی نظموں کے مجموعے تشکیل دیئے جائیں۔ Hاوہngجمودc یعنی کا راج Lê Thánh Tôn.38

    اس کے علاوہ Hاوہngجمودc quداغc âm تھی tجی ہاںp، ذکر کرنا چاہئے جیسے n writingsm میں ایسی تحریروں سے بننا چاہئے Hاوہاین جی چاؤ کیوداغc این جیاوہ یہ ٹیجی ہاںp، کی طرف سے L۔این جی این ایچاوہ Hاوہc, کم لنگ Ký by Ðاوہ Cجی ہاںn . اگلی صدی میں ، کے تحت Mجنابc، ویتنامی ادب میں نمبر کے نظموں کے مشہور مجموعہ میں بہت زیادہ اصلیت کا مظاہرہ کیا Nguyارےن بیمیںnh Khiêm (1492-1587) جانا جاتا ہے Bجنابch vân تھی tجی ہاںp، بیجنابCH Vân (وائٹ بادل) اس شاعر کی ادبی خوشنودی ہے۔ کے تحت نام تحریر Mجنابc، ہمیں بھی ذکر کرنا چاہئے Ðجنابمیں Ðاوہاین جی فونگ سیوہnh phú, تام ننگگ đاوہng phú، اور TمیںCH سیư نویں ویںاوہ by Nguyارےn ہانگ۔; Sجمود Bچھینناc quداغc این جیاوہ یہ ٹیجی ہاںp, Sجمود trình kúc, Tجمود thاوہمیں Khúc, Tiاوہآپاوہسی ایلجنابc phú by ہوانگ س Khوہi اور آخر میں، Ngư phانکیوبیشن nhجی ہاںp à à o nguyên truyجمودn , by Phùng Khچھینناسی خوان.39

3) Lê trung hưng

    یا شمالی جنوبی جدوجہد کا دور موت سے Lê Thánh Tôn 1497 میں Ðجنابi viجمودt یا پھر ویتنام کو معاشرتی پریشانیوں اور مستقل طور پر سیاسی بدامنی سے دوچار کرنا پڑا جس کی وجہ سے غصب ہوا۔ Mجنابc Ðăng گوبر (1527)۔ کے مختصر رہنے والے خاندان کے بعد Mجنابc، کے درمیان 1627 میں جنگ شروع ہوئی Trمیںnh شمال اور میں Nguyارےn جنوب میں ، دونوں کے پیروکار ہونے کا دعویٰ کرتے ہیں ناشپاتی. یہ صرف 1672 میں استعمال کرنے کے معاہدے کے ساتھ ختم ہوا دریا Linh میں (لنح گیانگ) دونوں خطوں کے درمیان حد بندی کی لکیر کے طور پر۔ لیکن 1775 میں ، کا فائدہ اٹھاتے ہوئے ٹی ایسơn، جنوب ، میں بغاوت Trمیںnh حملہ کیا اور لیا Phú Xuân, کے دارالحکومت Nguyارےn جنوب میں.

    تاہم، دونوں Trمیںnh اور Nguyارےn آخر کاروں نے ان کو ختم کردیا ٹی ایسơn جن کے قائدین میں سے ایک Nguyارےن ہوجمود شہنشاہ کی تاریخی فتح کے باوجود 1787 کے آخر تک اس نے خود کو شہنشاہ قرار دے دیا کوانگ ترنگ 1789 میں چینیوں پر اور اس کی بہت سی قابل ذکر کامیابیوں ، Tơy Sơn 1802 میں حکومت قلیل زندگی کا تھا اور اس کا خاتمہ ہوا Nguyارےn à nh خود کو شہنشاہ قرار دیا گیا لانگ کی Nguyارےn شہنشاہ کو پکڑنے کے بعد Cوہnhthمیںnh کی Tơy Sơn اور اس کے بھائی۔

    سترہویں اور اٹھارویں صدی پر محیط اس طویل عرصے کے معاشرتی اور سیاسی پس منظر کا ویتنامی ادب کی ترقی پر بہت اثر پڑا نمبر. زیادہ تر مصنفین فوجی قائدین یا عدالت کے عہدے دار تھے جو زیادہ تر اپنے دور کے واقعات میں شامل تھے۔ ان سبھی نے چینی کرداروں میں لکھا تھا۔ تاہم انہوں نے یہ بھی Nôm میں لکھنے کا انتخاب کیا جس کی وجہ سے وہ روایتی علمی دائرے سے کہیں زیادہ اپنی ذاتی سیاسی اعتقادات کو پھیلانے اور اسی وقت ملک میں اپنے اثر و رسوخ کو وسعت دینے میں کامیاب ہوگئے۔ اس طرح کے طور پر چینی ادھار ادھارے ادھار لیا ThÃنہیں ہے یا سات بیٹ میٹر شاعری ، پی ایچ او یا تخفیف ، کنہ Nghĩa یا چینی کلاسیکی کی وضاحت ، Vn sách یا مقالہ جو بلند تر حمایت میں رہا ، کچھ طویل داستانیں لک بٹ یا چھ آٹھ میٹر اور اس میں گانا ویںÃtlٹیلےc bát یا ---7--7-6 میٹر جس نے اٹھارہویں صدی کے آخر میں اپنی شناخت پیدا کردی ، ویتنامی مصنفین کی نئی تخلیقی روح کو نیوم میں شکل دے دی۔ اس کے بعد شمالی ویتنام ، جنوبی ویت نام اور اس کے تحت ان دو صدیوں کے دوران ویتنامی نیم ادب کے سب سے زیادہ نمائندہ کام درج ذیل ہیں Tơy Sơn.

  1. a) آئیے ، ہم شمالی ویتنام میں ٹریگن کے تحت مرکزی تصنیف کی حیثیت سے ذکر کرتے ہیں۔ گیئی سیوہnh hجمودng tình phú, این جی بی اے ایچجنابc phú by Nguyارےاین بی لین۔, چنہ پی ایچٹیلے لینا میں ترجمہ نمبر by Ðoàn ویںمیں iاوہm, کنگ اون اینگم Khúc by Nguyارےن Gia تھیu, ہوآ ٹائِن ٹرائےجمودn by Nguyارےn ہوا Tاوہ, Tاوہ Tình Vãn یا دو مختصر نظمیں بذریعہ Nguyارےn ویںمیں Ngارےسی ونہ, رب کی ایک لونڈی Trمیںاین ایچ دوآن, لی ٹرائی۔آپجمود تم ہوانگ thái hجی ہاںucڈرائیو lٹیلےc ویںپہلاn tÃch quداغc این جیاوہ diارےاین سی اے by Tr۔این جی این جیارےسی ٹرونگ ، رب کے وقت عزت کی نوکرانی Trمیںاین ایچ سی۔ng, Ngاوہ đ Thiên hoà doanh bách vمیںnh تھی ٹیجی ہاںp by رب Trمیںnh Căn, Kin Nguyên تھی ٹیجی ہاںp خداوند کی قسم Trمیںnh دوآن، Tâm Thanh tاوہNDٹیلےytجی ہاںp خداوند کی قسم Trمیںnh Sâm.40)
  2. b) کے تحت جنوبی ویت نام میں اہم n writingsm تحریروں میں Nguyارےn، ذکر کیا جانا چاہئے Huê tình Truyجمودn by پرنس n (1699-1753) کے آٹھویں بیٹے بادشاہ Hiاوہn Tôn Nguyارےاین پی ایچیو اوسی چی ، این جی اوجناب لمبی سی۔ng vãn اور Tư گوبر vãn by Ðào ڈوئی ٹیجی ہاں, سائی وائی, ایک طنزیہ تحریر بذریعہ Nguyارےاین سیư ترینہ, گانا tinh bÃٹی ڈیجناب Truyجمودn by Nguyارےن Hاوہآپ ہاؤ

4) کے تحت مرکزی n writingsm تحریریں Tơy Sơn

    اس طرح کی وجوہات کے علاوہ جو اس سے پہلے سامنے آچکے ہیں کہ اس کی عظیم تر ترقی کا محاسب کون ہے نم ادب اٹھارویں صدی کے آخر میں ، آئیے ہم ان غیر معمولی احسان کا بھی ذکر کریں جس میں رکھا گیا تھا chاوہ نمبر کے تحت ٹی ایسơn اور خاص طور پر شہنشاہ کے مختصر دور میں کوانگ ترنگ. یہاں کچھ نیم تحریریں ہیں جن کے مصنفین نے اس حکومت کی حمایت یا مخالفت کی ہے۔ ہوàی نام خúک by ہوانگ کوانگ, Tٹیلےng TÃyhاوہ امیر by Nguyارےn ھوئی ایلیو اوng, عی ٹیư vn بذریعہ شہزادی Ngارےc Hânکی بیوی Nguyارےن ہوجمود, Dٹیلے میں ننگا ہوںجی ہاںp اور Dٹیلے میں ہوںجی ہاںp by Phan ھوئی Ích، جو بھی چھوڑ گیا ہے a نمبر لکھا چینی کا ترجمہ چنہ پی ایچٹیلے اینگم by Ðcاین جی ٹرپہلاn Côn, نگن ارےن تھیجی ہاںp اور کنگ اون تھا by Nguyارےن Hاوہآپ CHمیںnh, کونếNTٹیلےng TÃyhاوہ امیر اور داستان میں نام Sơ Kính T Tn Trang by Phجنابایم تھیئ.41 ان کے علاوہ نمبر سترہویں اور اٹھارویں صدی کی تحریروں کو ، ہم اس کا خصوصی ذکر کرنا چاہیں گے Thiên نام منہ giám، 7-7-6-8 میٹر میں ایک گمنام طویل تاریخی نظم جو پروفیسر کے مطابق Phجنابm vÄn Diêu 1623 سے 1657 کے درمیان مشتمل ہوسکتا ہے42 اور Thiên نام نگاوہ lٹیلےc، ایک اور گمنام تاریخی نظم جو شاید سن 1787 اور 1800 کے درمیان لکھی گئی ہو Nguyارےn Văn Tداغ یا اس کے مطابق 1682 اور 1709 کے درمیان ہوانگ زوون ہن.43

    ویتنامی ادب in نمبر Nguyễn کے تحت (1802-1862). اس دور کو جو ساٹھ سال پر محیط تھا ، ویتنام کے ادب کا سنہری دور سمجھا جاتا ہے نمبر. اس کی بہت پھل پھول رہی ہے نمبر ثقافتی پالیسی کی وجہ سے ادبی کام کچھ نہیں ہوا Nguyارےn شہنشاہوں کی رعایت کے ساتھ گیا لانگ اور Tاوہ Ðجمودc نہ ہی میں آیات پر مشتمل ہے نمبر لارڈز کی طرح Trمیںnh اور نہ ہی ان کے مضامین کو لکھنے کی تلقین کی نمبر. یہ کسی حد تک ، اٹھارہویں صدی میں نم ادب کی ایک ورثہ اور ایک طرح کا اثر تھا۔ ایک اور حوالے سے ، یہ سمجھنے کی اجازت دیتا ہے کہ قارئین نمبر خاص طور پر نمبر آیات میں بیانات ویتنام میں اضافے پر زیادہ سے زیادہ ہونا ضروری ہے۔ بہرحال ، حقیقت یہ ہے کہ نم ادب کے بیشتر ماسٹر ٹکڑے عین مطابق سے تاریخ میں آئے تھے Nguyارےn راجونش. جگہ کی کمی کے ل we ، ہم محض کچھ کتابی عنوانات اور مصنفین کے ناموں کا ذکر کریں گے جو بغیر ن inم میں تحریروں کے افکار کی ایک مکمل فہرست پیش کرتے ہیں جو انیسویں صدی میں تیار ہوئے تھے۔ سب سے پہلے ، ہماری قومی نظم کے لئے ایک اعزاز کی جگہ رکھی جانی چاہئے کم وان کیu مشہور شاعر کی 3254 لاک بٹ لائن نظم Nguyارےn ڈو (1765-1820) ، جن میں سے غیر ملکی زبانوں میں متعدد ترجمے دستیاب ہیں۔ اس کے بعد نعم پروسہ اور آیات میں بھی ایسی تحریریں آتی ہیں Xuân H۔این جی تھیجی ہاںp شاعر کے ذریعہ Hاوہ Xuân H۔ng (انیسویں صدی کے اوائل میں), Nhمیں thجی ہاںptجمود hiếآپ دیارےاین ایم, Phٹیلے ch tm tiجمودn lãm, Sجمود trnh tiجمودn lãm Khúc by Lý văn پییچجمودc (1785-1840), مائی đình ماوہاین جی Ký by Nguyارےn ھوئی Hڈرائیو (1783-1841), کم ThجنابCH Kỳ Duyên by بائی ایچ۔اوہآپ Nghĩa (1807-1872), Lٹیلےc vân tiên, D۔این جی ٹیجی ہاں ہا ایمجی ہاںu, Ngư TiیوویÃn đáp y جمعراتجی ہاںt by Nguyارےn Ðình چیاوہu (1822-1888) Thánh CHế Thجی ہاںp Ä'iآپ دیارےاین سی اے, Thánh CHế Luجی ہاںn این جیاوہ thích nghĩa ca Thánh chế tاوہ hارےسی جی آئیوہمیں nghĩa ca by Tاوہ Ðجمودc (1829-1883) ، سیاست نے نظموں کو متاثر کیا T Thn Thارے Tیو اوng اور Phan V Trn Trمیں , چنہ کا سی اے by Nguyارےn văn Giai , Ðجنابi نام Quداغسی ایسارے ہان diارےاین سی اے by Lê Ngô Cát اور Phجنابm à ình Toái , Hجنابnhthٹیلےسی CA by Nguyارےn Nhیو اوج۔میں (1830-1909) ، نظمیں اور گانے کہتے ہیں Hót Nói by Nguyارےn C Trng Trجمود (1778-1858), کاو بی کوٹ (؟ -1854) اور Nguyارےn Quí Tân (1811-1858) ، کے ذریعہ مختلف اشعار Nguyارےn خوئےến (1835-1909), Trپہلااین ٹیế X۔ng (1870-1907وغیرہ

    آخر میں ، اس طرح کے گمنام بیانیے کا ایک خاص ذکر کیا جانا چاہئے nm آیات کے طور پر Nhمیں đاوہ مائی, Tداغاین جی ٹرین, ThجنابCH سنہ, Nاوہ Tú Tài, Ph۔این جی ہوآ, Lý CÃ'ng, ہوانگ ٹرجی ہاںu, بیچ کیو۔, فان ٹرپہلاn, کوان Âm Thمیں کینہ, ہوآ آئیاوہآپ tranh năng ، وغیرہ… دوسرے نمبر بیانات اور نمبر کم از کم چالیس کی دہائی تک اور اس کے باضابطہ اپنائے جانے کے باوجود بھی تحریریں زیادہ تر زیر زمین پیدا ہوتی رہیں Quداغسی این جیاوہ سکرپٹ.44 تمام نمبر مذکورہ بالا ادبی کاموں کو رومی رسم الخط میں مربوط یا جزوی طور پر نقل کیا گیا ہے۔ تاہم ، اس طرح کا معاملہ دوسرے کی بہت بڑی تعداد میں نہیں ہے نمبر متن اب ویتنامی اور کچھ غیر ملکی لائبریریوں میں محفوظ ہے۔45 وہ ہمیشہ نقل میں منتظر رہتے ہیں Quداغسی این جیاوہ ماہرین کے ذریعہ بنایا جائے۔ ایک اور حوالے سے ، نمبر جو عبارت پہلے ہی نقل کی جاچکی ہیں وہ نقل کی غلطیوں سے پاک نہیں ہیں۔ ان شرائط کے تحت ، عبارت تنقید ناگزیر ہے اور یہ صرف دونوں ہی ورژن میں دستیاب تمام ورژن کے کولیشن کے ذریعہ ممکن ہوگا۔ نمبر اور میں Quداغسی این جیاوہ. جیسا کہ بجا طور پر مشاہدہ کیا گیا ہے D۔این جی Quوہاین جی ہم "ویتنامی ادب کی ایک حقیقی تاریخ واقعی اس وقت شروع کی جاسکتی ہے جب Nôm میں موجود یہ تمام دستاویزات Quốc Ngữ میں منقطع اور نقل کی گئیں".46 لیکن ، سب نمبر نصوص خاص طور پر ان میں جس میں نقل کی ضرورت ہوتی ہے Quداغسی این جیاوہ صرف ادب تک ہی محدود نہیں ہیں اور بہت سارے اہم بھی ہیں نمبر ویتنامی تاریخ اور ویتنام کے لوک داستانوں سے متعلق دستاویزات۔ اثر میں ، Chاوہ نمبر ویتنامی مصنفین نہ صرف ادب کے لئے استعمال کرتے تھے بلکہ دوسرے لوگوں نے بھی لیے ابتدائی سترہویں صدی سے مختلف مقاصد۔ مثال کے طور پر یہاں ایک خط ہے نمبر رب سے 1670 میں خطاب کیا Nguyارےاین پی ایچیو اوسی ٹرون۔ ایک جاپانی نامی شخص کے ذریعہ کڈویا شیچروبی بطور ان کے ویتنامی نام سے بھی جانا جاتا ہے چا چھن (باپ چنہ): (:)۔

    مندرجہ ذیل میں اس کی نقل ہے Quداغسی این جیاوہ "ông muôn tuڈرائیومیں. Có میٹراوہt em tôi đÃt انعم nghe rng đã làm tôi ông، mجی ہاںاین جی ایلچھیننام ڈیپہلاآپ Mu ln lکریں گے thاوہمیں đã cجی ہاںy lòng (یا ترنگ) ơn. ông muôn tuڈرائیوi”[انگریزی ترجمہ: میں آپ کو دس ہزار سال کی زندگی کی خواہش کرتا ہوں۔ میں نے سنا ہے کہ میرے ایک نوجوان بھائی [یعنی شچیروجیرو ] جو رہ رہا ہے انعم۔ آپ کے مضامین میں سے ایک بن گیا ہے۔ میں اس کے لئے بہت زیادہ خوشی محسوس کرتا ہوں۔ میں اسے کسی بھی حالت میں آپ کے فلاح و بہبود کی سفارش کرسکتا ہوں۔ میری خواہش ہے کہ آپ دس ہزار سال کی زندگی]۔47

    ہمیشہ سترہویں صدی کے بارے میں ، آئیے ہم اس میں متعدد مسودات کا ذکر کریں nm اطالوی کیتھولک فادر جے مائوریکا سے (1591-1651) پروفیسر کے ذریعہ ملا ہوانگ زوون ہن پیرس میں فرانسیسی نیشنل لائبریری (Bibliothèque Nationale) میں۔ ان مخطوطات کے عنوانات اس کے ذریعہ ذیل میں نقل کیے گئے ہیں۔ 1) Thiún-Chúa Thánh-giáo Hداغیہاوہمیں کنہ۔ 2) Thiún-Chúa Thánh-giáo Khai-mông. 3) Ðجمودc Chúa Chi-Thu. 4) Truyجمودn / A جمودc Chúa Chit-thu. 5) Thiún-Chúa Thánh-Mٹھیک ہےu. 6) Các Thánh Truyجمودn. 7) ویٹا حرم (کوئی عنوان نہیں nm)۔ 8) áng Thánh I-na-xu. 9) áng Thánh Phan-chi-cô Xa-vi-ê truyجمودn. 10) نگم ایلارے طویل عرصے سے پی ایچ ڈیٹیلےc-sinhến Tháng bوہy. 11) Nhاوہng điآپ مضبوط ہیں cáclارے trارےاین جی 12) کنہ nhاوہاین جی ایلارے mùa پی ایچٹیلےسی گناہ۔48 جیسا کہ دیکھا جاسکتا ہے ، Chاوہ نمبر جس نے پچھلے ویتنام کے ادب میں اتنی وسعت اور متنوع حصہ ڈالا ہے ، وہ نہ صرف ماضی کے ویتنامی ادب کے طلباء بلکہ ویتنامی تاریخ اور ویتنامی ثقافت پر تحقیق کے لئے بھی تحقیق کا ایک ناگزیر ذریعہ رہے گا۔

مزید دیکھیں:
Š — Š  CHỮ NÔM یا ویتنامی ادب کا سابق اسکرپٹ اور ویتنامی ادب میں اس کی ماضی کی شراکتیں - سیکشن 2.
Š — Š  CHỮ NÔM یا ویتنامی ادب کا سابق اسکرپٹ اور ویتنامی ادب میں اس کی ماضی کی شراکتیں - سیکشن 1.
Š — Š  CHỮ NÔM یا ویتنامی ادب کا سابق اسکرپٹ اور ویتنامی ادب میں اس کی ماضی کی شراکتیں - سیکشن 3.

نوٹس
29  کی ساخت کے بارے میں مزید تفصیلات کے لئے Chاوہ nm، دیکھیں: 聞 宥: 論 字 喃 之 組織 及其 與 漢字 關 涉 (14 ، 1933. صفحہ 201-242), 學報 學報پہلے۔ 14 ، 1933 ، tr.201-242 - 達郎 本 達郎: 氏 宥 氏, 組織 字 喃 之 組織 1949. 學報 學報پہلے۔12 第 第 2 نمبر، 1935  - 和 荆 和: 年代 喃 之 形態 及其 產生 年代 [Hánh thái và niên xi xuất hiện của chữ Nôm], 論叢 科學 論叢, 第一 輯، 台北، 1949 . بائو کیم ، D Nn Nhập Nghiên Cứu Chữ Nôm (فیکلٹی آف لیٹرز ، سیگون یونیورسٹی کے طلبا کے لئے درس و تدریس کا مواد). بھی دیکھو :  宥 宥次 田健 次母 喃 研究 一聲 母 (1) 母 喃 研究 一聲 母 (2) ، 1973 ، 12 卷 學 論叢 卷 (72، 12) (會 教 大 言語 學 研究 會) ، (1) ، (2) ، 1973 ، 12 (72 ، 12) ()۔ 
30  ڈونگ کوینگ ہیم ، لی Chữ nôm ou écritude démotique وغیرہ… ص 283-284a۔ 
31 ایڈورڈ ڈیگوٹ ،ڈی لا لانگو انامائٹ پارلی اور ایکرائٹ”، ریویو انڈوچائنائز ، آؤٹ ، 1905 ، 226-32۔ 
32  بائو کیم ، "-u-điểm và Khuyết-ểiểm của Chữ Nôm("مضبوط پوائنٹس اور Chữ Nôm کے کمزور پوائنٹس) وائٹ نام کھو سی ٹوپ سان ، سائگن 1960 ، نمبر 1 ، پی پی 50-64۔ مورس ڈیورنڈ ، مقابلہ مقابلہ ، بی ای ایف ای او ، ٹوم ایل ، فاش ، نمبر 2 ، 1962 ، صفحہ 561۔ 
33  ہوانگ زن ہان ، نگھیم تون ، تھی وان ویت نام۔ (Từ đời Trần ốn cuối ại Mạc) ، Các lớp Trung Học. لوئی ساچ ہیک سانگ این ایچ اے ، Hộ-N 1951i 19. صفحہ 45-XNUMX۔ ہوانگ زن ہان ، "گگیان بیئؤ ، مِٹ گِنگ نِگیا لِٹà اور مِàی بِیơ تِکốđờđờđờđờầầầầầầầầầ"، خی ٹری ٹائِن سی ٹیپ سان ، 2.3 ، ہنوئی 1941. لنگ-ہی ،"Vẩn phẩm với Thời ủi của vẩn phẩm. Truyện Trê Cóc v Truyện Trinh-Thử”، وان ہاگگیت سان ، سائگن ٹپ الیون ، کوین 11 (11-1963) ، پی پی 1690-1700۔ لینگ-ہی ، "Vẩn phẩm với Thời ủi của Vẩn phẩm، Truyện Vương Tường”، وان ہاگگیت سان ، سائگن ٹپ الیون ، کوین 12 (12-1963) ، پی پی 1893-1898۔ لینگ-ہی ، "Vẩn phẩm với Thời ủi của Vẩn phẩm، Những Bàơ thơ văn của Nguyễn Biểu، của vua Trần Trùng Quang và cộa một vị sư Chùa Yên-Quốc"، وان ہاگگیت سان ، سائگن ٹپ بارہویں ، کوئن 1 (1-1964) ، صفحہ 63-70۔ 
34  Cf. شو کنگ ، 經 經中 中، 6: “ 有 億 兆 夷 民 離心 離 德 予 有 亂 臣 十 人 同心同德 雖有 周 親 不如 仁人”: کنہ تھی ، ویتنامی ترجمہ پروفیسر تھام کوہن ، سائگن 1968 ، صفحہ 206۔ 
35  ڈونگ کوینگ ہیم ، وائٹ نام وان ہیک ساؤ یوصفحہ 107. 
36  Cf. نگوئین خاک - خام ،ویتنامی نام اور ان کی خصوصیات”، علاقہ اور ثقافت کے مطالعات ، نمبر 23 ٹوکیو یونیورسٹی آف فارن اسٹڈیز 1973 ، صفحہ 205 ، فٹ نوٹ نمبر 23۔ 
37  ہوآنگ سوؤن ہان ، نگھیم ٹون ، اوپی۔ حوالہ پی پی 49-69۔ ٹرن وان جپ ، فیم ٹرنگ Ðiềm: گگیان ٹریئ ، Quốc Thm Thi Tập (ہنوئی ، 1956) ، وان-Ðàن ٹیپ چی ، س Ðặc بائٹ و نگیوễن ٹرائی ، Bộ IV ، 10ố (3/1-9/1, 1963). نگوئین ٹرãی اور ان کے کاموں کے بارے میں ایک سمپوزیم جس میں شرکاء فیم تون ٹن ، تھáی بنگ ، وو ہان ، فیم خان خیم ، نگیوین خاک - خام اور نگ گیان ٹرینگ ہوئی ، جو گیوین تریãی کی 16 ویں نسل کی اولاد ہیں۔ 
38 ڈونگ کوینگ ہیم ، آپٹیکل۔ صفحہ 98 99 ،، 280 ، XNUMX XNUMX کے حوالے سے حوالہ دیا گیا۔ NguyÐìn ành Hoà کتاب جائزہ: تعارف à لا ادبیات ویتنام امریکن اورینٹل سوسائٹی کے جریدے ماریس ایم ڈیورنڈ اور نگوئین ٹرن ہن منجانب۔ جلد 92 ، نمبر 2 ، اپریل تا جون 1972 صفحہ 364-368۔ 
39  ہوانگ زوون ہن ، نغیم ٹون آپٹ۔ حوالہ دیا صفحہ 101-121۔ 
40 Dương Quảng Hàm op. حوالہ ، ص 302-306۔ نگیوین وان Tố ، “Poésies inédites de l'époque des Lê”، بلیٹن ڈی لا سوسیٹٹی ڈی انسیگنیمنٹ متیوئل ڈو ٹنکن ، ٹوم XIV ، نمبر 1 ، جنویر-مارس 1934 ، صفحہ 30-36 ، ٹوم XIV ، نمبر 2 ، ایورل جو 1934 ، صفحہ 182-190 ، ٹوم XIV ، نمبر 3 ، جوئلیٹ۔ ستمبر۔ 1934 ، پی پی 460-463۔ 
41  سین ٹینگ ، ہوانگ تھیک ٹرام ، Quốc văn Ðời Tây Sơn، سچ ہیئو بائٹ ، ووہ بائو سائگن ، 1950 ، 123 صفحات۔ 
42  فیم وان دیئو ، "تیان نام من گیم”، وان ہوئگیوٹ سان ، سائگون لوئی مِیậی ٹیپ الیون ، کوئین 1 ، ốố سے 77-1-á1963 49 68، ، صفحہ XNUMX XNUMX-XNUMX۔ 
43  فیم وان دیئو ، "Thiên Nam Ngữ Lục”، وی این وی ایچ این ایس لوئی مớی ٹیپ الیون ، کوین 3 ، س 79 ، th 3ng 1963 ، 351 ، پی پی 368-4 ، کوئن 80 س 4 ، th 1963ng 535 ، 550 ، پی پی ، 81-5 ، 1963 ، th 689ng 698 ، 82 پی پی۔ 6-1963 ، سố 835 ، th 847ng XNUMX ، XNUMX ، ص XNUMX-XNUMX۔ 
44  ہاؤ نھیان ، نگھیم تون ، وائٹ نام وان Hăc Sử Trếch yếu، دوم ، وان بائو ، سائگن ، 1949 صفحہ 7-70۔ انیمیشن thanh Lãng، Khởi Thảo V -n-Học Sử Việt نام، Vươn chững Chữ Nôm (Tựa của Giáo Sư Nguyễn ụng Thục) ، سیگن 1953 ، ص 47-212 ، فیم تھا اینگ ، وائٹ نام وان ہیک سیử گیان âc ٹن بائین، جلد 2 ، Quá»'c Há» c Tùng یہ، سیگن 1963۔ 
NB Hồ Xuân Hương اور Bà Huyện Thanh Quan کے اصل ناموں کے بارے میں سمجھا جاتا ہے کہ انہیں بالترتیب بلایا گیا ہے Hاوہ thمیں مئی اور Nguyارےn ویںمیں ہنھ، تعارف دیکھیں lit لا ادبیات ویتنامین (یونیسکو ، تعارف آکس لطیفوں اورینٹلز جی. میسننوو اور لاروس پیرس ، 1969) بذریعہ مورس ایم ڈیورنڈ اور نگوئین ٹرن ہن ، پی پی 181 ، 189۔ 
45  نیبیلیèتھیک نیشنیل ڈی پیرس میں نم متن کی جمع کے بارے میں ، ملاحظہ کریں: الیگزینڈر بارٹن ووڈ سائیڈ ، ویتنام اور چینی ماڈل, انیسویں صدی کے پہلے نصف میں ویتنام اور چینی حکومت کا تقابلی مطالعہ، ہارورڈ یونیورسٹی پریس کیمبرج ، میساچوسٹس ، 1971 ، صفحہ 323 جہاں ہم مندرجہ ذیل بیان پڑھتے ہیں “پیرس میں ، بائبلèوتک نیشنیل میں نام کی عبارتوں کے دلکش مجموعہ کی حیرت انگیز دولت کسی بھی عالم کے ل a چیلنج ہے۔". 
46  ڈونگ کوینگ ہیم ، Le Chữ nôm O Ecriture Demotique وغیرہ… صفحہ 285۔ 
47 کاوشیما موٹوجیرو: 次郎 元 次郎史 印 [船] 貿易 史 [Lửch sử mậu dịch thuyền Châu Ấn], 印刷 正 十年 九月 十 日 印刷發行 正 十年 九月 十五 日 發行株式會社 出版 株式會社صفحہ 469. 
48  ہوانگ سوؤن ہان ، گیرلامو مائوریکا وغیرہ… آپشن۔ حوالہ پی پی 208-213۔

ماخذ متن: علاقہ اور ثقافت کا مطالعہ 24، ٹوکیو یونیورسٹی آف فارن اسٹڈیز 1974۔ الیک گوانکن ایڈیشن از گگیان کوانگ ٹرونگ اور لو وانانگ ، جون 2001۔ (Típ Chí H ،n Nôm، Số 4 (77) 2006؛ Tr.3-21)

نوٹس:
** حصوں ، بولڈ ٹیکسٹس اور نمایاں سیپیا امیج کا عنوان بان ٹو تھی نے ترتیب دیا ہے۔ thanhdiavietnamhoc.com۔
◊ ماخذ: انسٹی ٹیوٹ آف سینو-نوم مطالعہ۔

اس پر پابندی لگائیں
03 / 2020

(زیارت 1,393 اوقات، 1 دورے آج)